Welcome to Inkbunny...
Allowed ratings
To view member-only content, create an account. ( Hide )
Flurry (Bluey parody)
« older newer »
PapaDragon69
PapaDragon69's Gallery (1514)

Subtitles are useless

How to really shake a unicorn butt.

Medium (920px wide max)
Wide - use max window width - scroll to see page ⇅
Fit all of image in window
set default image size: small | medium | wide
Download (new tab)
I don't mind if someone is speaking a different language in a film/video game, but it should at the very least provide some sort of decent translation so I wouldn't have to go through different hoops to understand what they're saying.

---

The characters on the TV belong to ~The-Shadow-of-Light (https://www.furaffinity.net/user/the-shadow-of-light/). I don't know where exactly I got the models, but they are publicy available and free to use.

Keywords
male 1,247,505, female 1,132,560, anthro 236,827, feline 158,657, pony 108,134, feral 99,897, comic 93,013, oc 84,183, mlp 71,363, my little pony 65,782, adult 33,362, unicorn 30,840, 3d 23,169, sfm 18,295, source filmmaker 17,301, panther 8,596, tv 1,894, starlight glimmer 1,316, remote 287, zuri 242, facepalm 122, subtitles 107, ubaya 49, the shadow of light 28
Details
Type: Comic
Published: 3 years, 1 month ago
Rating: General

MD5 Hash for Page 1... Show Find Identical Posts [?]
Stats
780 views
45 favorites
10 comments

BBCode Tags Show [?]
 
chenzhou
3 years, 1 month ago
That's why I love getting my BluRay discs from Japan - if it says subtitles in Thai, Mandarin, Cantonese, Japanese, English, and English SDH I'd rarely see [Speaking in Foreign Language]. It'd normally say [In English: Yo' mama].
wollypegger
3 years, 1 month ago
Funniest goof up I ever saw was a DVD in which if you had the subtitles off, they spoke a foreign language, but if you turned on the subtitles, you got english voices, but foreign subtitles.
TommyWalker
3 years, 1 month ago
One show I watched switched between 'gibberish'. 'speaking foreign language' and 'speaking native language' over the course of an episode
Ausodra
3 years, 1 month ago
I've been seeing this a lot in Youtube videos lately.  Instead of translating the words, they just put "[speaking in a foreign language]" there instead.  Bothers me because in older movies you'd have a similar thing happening where there wouldn't be any subtitles at all but then another character would translate it in-story so that bystanders (and by extension the audience) would understand what was being said.  But when it happens on Youtube there is no such exposition, it's just the foreign spoken language and the bracketed subtitle shit.
SteamLocoLtMtn
2 years, 6 months ago
I think I heard rumours that after 2010s all DVDs subtitles production have gone lazy due to the text workers just can’t be bothered to subtitle all the words from hearing to type and even on “foreign languages” on English dubs of the film/show “lazily” say “speaks in foreign language”

Kinda ruins the learning outcomes of reading the other languages in an English speaking film/show and vice versa
PFGFrankly
3 years, 1 month ago
*starlight turn on subtitles*
Starlight: God damn it (JONTRON)
TSOL
3 years, 1 month ago
haha omg this is so great, its super fun to see my models being used in this way :P
got a good laugh out of me  great work! :3
PapaDragon69
3 years, 1 month ago
Thanks.
MrSkies
3 years, 1 month ago
Technically if the subtitles are pulling that off- You're not supposed to understand what they're saying. Which can, also, be in and of itself very frustrating.
SteamLocoLtMtn
2 years, 8 months ago
I think I heard rumours that after 2010s all DVDs subtitles production have gone lazy due to the text workers just can’t be bothered to subtitle all the words from hearing to type and even on “foreign languages” on English dubs of the film/show “lazily” say “speaks in foreign language”

Kinda ruins the learning outcomes of reading the other languages in an English speaking film/show
New Comment:
Move reply box to top
Log in or create an account to comment.