Welcome to Inkbunny...
Allowed ratings
To view member-only content, create an account. ( Hide )
Wolfeed

In reply to Odai-bako

>>Hello!
I'm posting this anonymously because I really like your detailed drawings and expressions.

Actually, I am already a fan of your fan box... But for personal reasons I cannot continue to pay, so I frequently hang up.

Perhaps I if you could look at that record. (Sorry if you're worried about illegal sharers...)

I'm posting this because there is only one way to communicate.

Would it be possible to distribute the Japanese version of the content in text form, or view the corresponding parts in English translation?

I don't speak Japanese, and reading the content through an OCR program made me thirsty for something more to my liking.

Thank you for reading this long article.

------------------

This article has been written and translated to be delivered as accurately as possible, using the power of Google to inter-translate (lol).

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)


─────────────

First.
I would be happy if you could support me just for the months you have pictures you want to see.
Thank you for your support!

It is hopeless for me to translate the text on my own. I apologize for that.
I have thought about hiring a translator, but for now it is still cost-prohibitive.

It is possible to distribute the text contents as a txt file.
I'll attach this to the SubscribeStar zip file next time.


Thanks.

Wolfeed.🐺


.....Is this the correct way to use the journal?
Viewed: 387 times
Added: 2 years, 11 months ago
 
Balmung
2 years, 11 months ago
Are you replying to a private message? If so, you should reply there instead of using a journal.
TBG
TBG
2 years, 11 months ago
If you are giving widespread permission for people to translate and share your work, then yes, this is the correct use of the journal.
Wolfeed
2 years, 11 months ago
Sorry, I haven't seen DMs as replying in English is a very laborious task for me.😪

He sent it to me in Japanese using a Japanese web service.
Wolfeed
2 years, 11 months ago
The way he sent it was anonymous, and it was the only way I had to reply to him.🤣
TribalDragon
2 years, 11 months ago
コミュニティには、許可したり探したりすれば、あなたの作品を翻訳してくれる人がいると確信しています。
GFHCDK76
2 years, 7 months ago
Seeing this is the only way to reply, It's a hit or miss on if the person will see it.

But, a person has got to do what a person can.

Also, might be easier to find a person who is willing to look over a comic you made, translated by www.DeepL.com/Translator, and get some feed back as to if the translation makes seance to them, before posting it to the public. Than trying to find a human translator.

And I'm sure you can find a competent person who can give some good feedback on if DeepL is working for you, or not.

-

これを見て返信するしかありませんが、相手が見てくれるかどうかは微妙です。

でも、人は人にできることをしなければなりません。

また、あなたが作った漫画を www.DeepL.com/Translator が翻訳したものに目を通してくれる人を見つけて、その翻訳が自分にとって意味のあるものかどうかをフィードバックしてもらってから、一般に公開する方が簡単かもしれません。人間の翻訳者を探すよりもね。

そして、 DeepL があなたのためになっているかどうかについて、良いフィードバックをしてくれる有能な人を見つけることができると思います。
alphamule
3 months, 2 weeks ago
A thing to note:  e621 has the notes system that lets people add translations while keeping the original images!
New Comment:
Move reply box to top
Log in or create an account to comment.