Welcome to Inkbunny...
Allowed ratings
To view member-only content, create an account. ( Hide )
enorapi

RuriColorDiary4 translation Help

あえて日本語で記載します。

瑠璃色日誌4(Ruri Color Diary 4)を以下のサイトでダウンロード販売しています。
 http://www.dlsite.com/home/work/=/product_id/RJ194915....

上記と一緒に、英語版サイトへの登録もしていますが、サイト側の審査がまだ通っていない状況のようで、まだURLが公開されていない状況のようです。
但し、英語版サイトへ登録したデータについてもオリジナル(日本語版)なので今のままでは英語圏の方には読めないものになっています。
(ごめんなさい)

私は英語はそれほど得意ではなく日本語の微妙なニュアンスを英語に翻訳するのはとても難しい作業です。
そこで、もし、「英語に翻訳してあげるよ」って方がいらっしゃいましたら、お願いしたいです。
申し訳ありませんが報償はその本の「オリジナルデータ」のみになります。
割に合わない作業になるかと思いますが、それでもいいよという方がいらっしゃいましたらご連絡下さい。
※「オリジナルデータ」と「日本語の原文(UTF8のテキスト)」をご提示させていただきます。

以上、ダメ元でこちらに記載させていただきました。

Viewed: 61 times
Added: 7 years, 2 months ago
 
Ruathan
7 years, 2 months ago
I ran your post through machine translation to get the basic idea. However, if I may make a suggestion? Try to look for help from those who are native speakers who also know japanese, rather than the other way around. You are more likely to find someone who can properly transliterate concepts that cannot be directly translated.
enorapi
7 years, 2 months ago
Thank you very much. I think that I can get help^^
Xaxoqual
7 years, 2 months ago
らぴすさん、

手伝いたいです。

私の日本語の腕前は流暢でわありません。それでも、勉強を続けます。

わたしは英語のニュアンスで有識。 私に質問して、答えに行きます
enorapi
7 years, 2 months ago
Xaxoqualさん、お申し出いただきありがとうございます。
私のコミックはR18でもなく、絵柄もオールドタイプで、穏やかな話なのであまり楽しいものではないかもしれません。それでも構わないのでしたらお願いしたいです。

現在、原稿に書かれている日本語の文章をテキストファイルに書き出す作業をしています。
終わり次第、ファイルの場所をご連絡します。
(お二人に頼むかも…
Xaxoqual
7 years, 2 months ago
わかります。頑張れます!
enorapi
7 years, 2 months ago
PMでご連絡しました~
elderflowerpudding
7 years, 2 months ago
つまり、日本語と英語の慣用語句が分かる誰かを捜し求めますね。もちろん本の原文があったら楽ですわ。考慮します。

翻訳の標本はここ

(アメリカ人です)
enorapi
7 years, 2 months ago
こんにちは&こんばんは&ありがとうございます。
そのサイトのようにセリフに英訳が埋め込まれなくても構わないと思ってます(テキストで添付するようなイメージです。あと、そのサイトの作品は無断?アップロードされてるのかしら(^_^;)

私の作品はR18でもなく、古い絵柄の穏やかなストーリーの話で、あまり楽しいものではないかもしれません、それでもよければお願いさせてください。
elderflowerpudding
7 years, 2 months ago
分かりました。私でよろしければ翻訳します。PMで、あるいは twilightstormshi@gmail.com にメールで、テキストを送ってください。作品のコピーも入れば感謝します。

そのリンクはただ私が訳したものを見せるために手ころサイトでした。ごめん。そこでアップロードしなくても大丈夫です。

私なら日本語で書くことに反対より英訳は苦もないです。^^;
enorapi
7 years, 2 months ago
PMでご連絡しました~
Sanae
7 years, 2 months ago
英語を母国語としている方が訳したものをチェックする役割程度ならお手伝いできます。
文法・単語チェックというよりも、神道や東洋文化をできるだけ正確に伝えるというスタンスで・・・
enorapi
7 years, 2 months ago
瑠璃色日誌4のセリフの部分をすべてテキストに戻す作業だけでもそうとう骨が折れました。(たぶんマル2日くらいかかりました)
これははっきり言って割に合わない作業なのではと思ってきました(^_^;
しかも、おっしゃるとおり、日本の風習や神道が何の説明も無く登場(藁人形やヤクザ(マフィア)の口調、妖怪を元にしたキャラクタなど)するのでそうとう難解なはずです。
すでに原本をお持ちのsanaeさんにチェックというかたちでもお願いするのは相当気が引けますが・・と、とりあえず状況が変わったら連絡します(^_^;
Sanae
7 years, 2 months ago
はーい、ご遠慮無くどうぞ~
New Comment:
Move reply box to top
Log in or create an account to comment.