Welcome to Inkbunny...
Allowed ratings
To view member-only content, create an account. ( Hide )
Syst84 Top ten hottest dudes 2013
« older newer »
Best Feline Friend Forever
nouveau_document_texte.txt
Keywords cat 199538, text 18349, poetry 651
Instantanément tu me comprend
Quand la peine dans son ombre m'enserre
Tu sent que mon coeur se serre
Tu t'offre à moi joyeusement

Plongeant ma main dans cet océan soyeux
Que tu m'offre sans vergogne
Car tu sait que de ta fourrure je suis ivrogne
Et que sans elle je me sentirais si miséreux

Que je m'exilerais vers le plus haut sommet
Pour me jetter dans l'insondable vide
Que ton absence morbide
A laissée dans mon coeur blessé

Je suis alors réveillé par ton regard complice
Dans lequel j'observe un brin de malice
Car tu n'as cesse de regarder
Mon poisson aux amandes grillées.

Instantly you understand me
When the sorrow in his shadow surrounds me
You feel that my heart aches
You offer yourself to me happily

Dipping my hand into the silky ocean
You offer me shamelessly
Because you know that of your fur I'm drunk
And without it I would feel so miserable

That I will clim to the highest peak
To throw me into the bottomless void
That your absence morbid
Left in my wounded heart

I then woke up by your friendly look
In which I see a hint of mischief
Because you havent stopped watching
My fish with toasted almonds.

Déjà Minuit!
Alors que dans mon fauteuil je m'assoupis,
Je te vois déjà berçée par les bras de Morphé.
A t'agiter comme si tu vivais dans ton sommeil
une formidable épopée
dans un monde ou tout t'émerveille
Que fait tu donc dans le monde onirique?
Vivrais tu quelles aventures épiques?
Ou bien serait tu courtisée
par quelques chats de hautes lignées
qui pour te séduire, te clameraient à la jettée
des vers fortement inspirés,
et ceux-ci troublés par la beauté de ton regard irisé
se mettraient à bafouiller
ne pouvant plus ne serait ce qu'un instant
résister à ton parfum envoutant?
Chasserait tu avec grâçe
Une souris bien grosse et grasse?
Jouerais tu avec une jolie pelote
oubliée la par par une vieille bigote
qui s'affairant sur son tricot
t'accable de vilains mots
Pour avoir ainsi défait et maltraité
la laine quelle convoitait?
Nagerais tu dans un océan de lait?
Avant que je ne pus trouver
Ce qui dans ta tête se passait,
Le soleil vint te réveiller.
alors que je maudissait cet astre luisant
d'avoir stoppé mes supputations alambiquées
Tu vint vers moi en miaulant
Pour me réclamer ton petit-déjeuner.

Midnight already!
While in my chair I doze,
I see you already rocked by the arm morpheus
shaking as if you lived in your sleep
a great journey
in a world where everything marvel you
What are you doing in the dream world?
Did you live epic adventures?
Or are you courted
by some prestigious cats
who trying to seduce you, by yelling at the jetty
vers strongly inspired
and troubled by the iridescent beauty of your eyes
would start to stutter
cause they no longuer can
resist your bewitching perfume?
Hunting you with grace
Mouse very big and fat?
You would play with a nice ball
forgotten by an old bigot
who busily on her knitting
overwhelms you bad words
Because you have messed with her wool?
Are you swimming in an ocean of milk?
Before I find
What was happening in your head,
The sun came to wake you.
while I cursed the sun shining
have stopped my convoluted speculation
You came to me meowing
For me to claim your breakfast.

Tapis dans la plus noire des ombres,
tu observe d'un air grave et sombre,
l'innocente proie qui s'offre à toi.
Tes traits épais soulignent la ire
qui transpire dans l'air que tu expire.
Ta future victime ne peux que redouter le pire
car en surgissant hors des ténèbres,
ta présence, tel un glas funèbre,
endeuille à l'avance
ta proie qui abandonnant toute espérance,
s'immobilise impuissante se contentant de t'observer.
Arrive alors l'instant fatidique
ou tu bondis toutes griffes dehors pret a lacérer
ta pauvre proie en plastique.

Lurking in the darkest shadows
you observe a solemn and dark face,
the innocent prey that was offered to you.
Your thick lines highlight the wrath
transpires in the air you expire.
Your future victim can only fear the worst
as arising out of the darkness,
your presence like a funeral knell,
mourned in advance
your prey abandoning all hope,
stops powerless merely aable to observe you.
Then comes the fateful moment
or you jumped claws out ready to shred
your poor plastic prey.

J'ai longtemps erré dans un monde de solitude
avec pour unique certitude
d'être victime de la vie et de ses vicissitudes
Mais de toutes ses souffrances de mon existence ne sont que le prélude
Préparant le crescendo mirifique de cette rencontre fantastique
qui sortit mon cœur de la torpeur dans laquelle il végétait
lors de ce soir d'hiver où nos chemins se sont croisés
ce soir ou malgré le vent et la tempête je t'entendis miauler
Perdu au milieu du grand voile ténébreux Sans mes yeux pour me guider
j'eus vite fait de trébucher et je chus dans l'obscurité
laissant l'empreinte de mon visage dans la neige glacée
Je me remis sur pieds prêt à rebrousser chemin
mais la plainte lancinante et gémissante que j'entendis me fit changer d'avis
car pour cette voix a l'agonie il n'y aurait point de lendemain
Plissant les yeux pour mieux voir
Je vis alors une ombre se mouvoir
Décidant de me venir en aide bien qu'un peu tard
les lampadaires vinrent illuminer le trottoir
et je vis à trois mètres de moi
sous une paire de briques et quelques morceaux de bois
servant à sceller l'entrée d'un grand sac en toile cirée
Dont le contenu aux formes vallonnées semblait gigoter
Je décidais de m'approcher à pas feutrés
et dégageais l’entrée du sac pour découvrir pelotonné au fond de cet écrin
Une boule de poils frissonnante et grelottante
qui m'observait avec son regard félin
Je fus frappé au cœur devant cette vision d'horreur
car sa maigreur a voir faisait peur
Je la pris alors dans mes bras
Pour la ramener chez moi et lui offrir mon maigre repas
Jamais le jeune ne me paru aussi délicieux
et tout en m’interrogeant sur les motivations
de cet être disgracieux qui t'a condamné à mourir en ce lieu
Mais je ne peux que remercier ce bouffon
d'avoir commis cet horrible acte d'abandon
car grâce à lui
une fourrure est entrée dans ma vie
Sentant mon cœur s'alourdir et mon estomac gronder
Tu grimpas sur moi comme si de rien n'était
Pour t'endormir sur mes genoux
Et je sentis mon cœur devenir mou
puis je m'enivrais de la chaleur de tes câlins.
Jamais de ma vie je ne me suis sentis aussi heureux
parce qu’en t'accueillant auprès de mon feu
Je rallumais quelque chose qui en moi depuis longtemps était éteint.

I wandered long in a world of loneliness
with the only certainty
being a victim of life and its vicissitudes
But of all his sufferings in my life are only the prelude
Preparing this wondrous crescendo of a fantastic encounter
that my heart went out of the torpor in which he vegetated
during this winter night when our paths crossed
tonight and despite the wind and the storm I hear you meow
Lost in the dark mainsail Without my eyes to guide me
I was quick and I stumble in the darkness fall
leaving the imprint of my face in the icy snow
I went back on my feet ready to turn back
but the nagging and whining complaint that I heard made me change my mind
because this voice agony there would be no tomorrow
Squinting my eyes to see better
Then I saw a shadow move
Deciding to help me although a little late
streetlights came illuminate the sidewalk
and saw three meters from me
a pair of bricks and some pieces of wood
used to seal the entrance of a large oilcloth bag
Whose undulating forms contents seemed to wriggle
I decided to approach on tiptoe
cleared away and the entrance of the bag to discover curled at the bottom of this case
A hairball trembling and shivering
watching me with her feline eyes
I was struck to the heart before this vision of horror
because its thinness was frightened to see
I then took her in my arms
To take her home with me and offer my meager meal
starvation never seemed so delicious for me
and while interrogating me about the motivations
this unsightly morron that condemned you to die in this place
But I can only thanks this clown
of having committed this horrific act of abandonment
because of him
a little fur came into my life
she Feelt my heart grow heavy and my stomach growl
she climb on me as if nothing had happened
To fall asleep on my knee
And I felt my heart become soft
then I became intoxicated by the warmth of her hugs.
Never in my life have I felt so happy
because when i welcomed you to near fire
something that I had extinguished long ago was rekindle.

Sorry for my terrible english but im not mastering english enought for handle Shekespeare language. but im not used to make english words rhyme.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
page
1
page
2
page
3
page
4
page
5
page
6
page
7
page
8
page
9
page
10
page
11
page
12
page
13
page
14
page
15
page
16
page
17
page
18
page
19
page
20
page
21
page
22
page
23
page
24
page
25
page
26
page
27
page
28
page
29
page
30
page
31
page
32
page
33
page
34
page
35
page
36
page
37
page
38
page
39
page
40
page
41
page
42
page
43
page
44
page
45
page
46
page
47
page
48
page
49
page
50
page
51
page
52
page
53
page
54
page
55
page
56
page
57
page
58
page
59
page
60
page
61
page
62
page
63
page
64
page
65
page
66
page
67
page
68
page
69
page
70
page
71
page
72
page
73
page
74
page
75
page
76
page
77
page
78
page
79
page
80
page
81
page
82
page
83
page
84
page
85
page
86
page
87
page
88
page
89
page
90
page
91
page
92
page
93
page
94
page
95
page
96
page
97
page
98
page
99
page
100
page
101
page
102
page
103
page
104
page
105
page
106
page
107
page
108
page
109
page
110
page
111
page
112
page
113
page
114
page
115
page
116
page
117
page
118
page
119
page
120
page
121
page
122
page
123
page
124
page
125
page
126
page
127
page
128
page
129
page
130
page
131
page
132
page
133
page
134
page
135
page
136
page
137
page
138
page
139
page
140
page
141
page
142
page
143
page
144
page
145
page
146
page
147
page
148
page
149
page
150
page
151
page
152
page
153
page
154
page
155
page
156
page
157
page
158
page
159
page
160
page
161
page
162
page
163
page
164
page
165
page
166
page
167
page
168
page
169
page
170
page
171
page
172
page
173
page
174
page
175
page
176
page
177
page
178
page
179
page
180
page
181
page
182
page
183
page
184
page
185
page
186
page
187
page
188
page
189
page
190
page
191
page
192
page
193
page
194
page
195
page
196
page
197
page
198
page
199
page
200
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
next
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
previous
page
 
 
page
1
page
2
page
3
page
4
page
5
page
6
page
7
page
8
page
9
page
10
page
11
page
12
page
13
page
14
page
15
page
16
page
17
page
18
page
19
page
20
page
21
page
22
page
23
page
24
page
25
page
26
page
27
page
28
page
29
page
30
page
31
page
32
page
33
page
34
page
35
page
36
page
37
page
38
page
39
page
40
page
41
page
42
page
43
page
44
page
45
page
46
page
47
page
48
page
49
page
50
page
51
page
52
page
53
page
54
page
55
page
56
page
57
page
58
page
59
page
60
page
61
page
62
page
63
page
64
page
65
page
66
page
67
page
68
page
69
page
70
page
71
page
72
page
73
page
74
page
75
page
76
page
77
page
78
page
79
page
80
page
81
page
82
page
83
page
84
page
85
page
86
page
87
page
88
page
89
page
90
page
91
page
92
page
93
page
94
page
95
page
96
page
97
page
98
page
99
page
100
page
101
page
102
page
103
page
104
page
105
page
106
page
107
page
108
page
109
page
110
page
111
page
112
page
113
page
114
page
115
page
116
page
117
page
118
page
119
page
120
page
121
page
122
page
123
page
124
page
125
page
126
page
127
page
128
page
129
page
130
page
131
page
132
page
133
page
134
page
135
page
136
page
137
page
138
page
139
page
140
page
141
page
142
page
143
page
144
page
145
page
146
page
147
page
148
page
149
page
150
page
151
page
152
page
153
page
154
page
155
page
156
page
157
page
158
page
159
page
160
page
161
page
162
page
163
page
164
page
165
page
166
page
167
page
168
page
169
page
170
page
171
page
172
page
173
page
174
page
175
page
176
page
177
page
178
page
179
page
180
page
181
page
182
page
183
page
184
page
185
page
186
page
187
page
188
page
189
page
190
page
191
page
192
page
193
page
194
page
195
page
196
page
197
page
198
page
199
page
200
I also put english translation for those who don't understand french!


written by me!

Keywords
cat 199,538, text 18,349, poetry 651
Details
Type: Writing - Document
Published: 10 years, 4 months ago
Rating: General

MD5 Hash for Page 1... Show Find Identical Posts [?]
Stats
77 views
1 favorite
0 comments

BBCode Tags Show [?]
 
New Comment:
Move reply box to top
Log in or create an account to comment.